華Dollに関する思索の痕跡

考察類はお休み中です。

IDOLls新ビジュアルに含まれる暗号について

 

 

彼らのもつボードの文字

 

理人 /473
チセ 175700
凌駕 F1nDOu7
眞紘 7H37rU7H
薫 W4k3uP
陽汰 b3F0r3

 

をそれぞれリートてきに読むと


LATE
ITSTOO
FINDOUT
THETRUTH
WAKEUP
BEFORE

となります。これを並び替えろってことかな?

 

⭐ということで案①

Wake up! Find out the truth before it's too late!

"目を覚まして!手遅れになる前に真実を見つけ出して!"

という感じ。

※例えばwake up to the fact that~って言ったら、~という事実に思い至る、みたいな感じになるので、このwake upもニュアンスとしては気づいて!みたいなそっちかもしれないです。

気づくのときはwake upよりもawake使いたいよな~って気もするけど、Boys were still in my dream.に対しての起きるとのダブルミーニングと捉えたらよいのかしら。

※Find outって単にfindより言葉として強くて、"努力の末に"事実を得るみたいな感じ
見つけて!というよりかは見つけ出して!かな。

 

⭐案②

Wake up before it's too late! / Find out the truth! の可能性もあるかも、わからん!おてあげ!"手遅れになる"をどこにかけるべきか……どっちにかけても良い気はするけど。

 

«2019.12.22追記»

12.14~22までのアニメイト池袋店でのポップアップストアにて壁面に暗号がばらされた形で配置されていました。入口から時計回りにW4k3uP、F1nDOu7、7H37rU7H、b3F0r3、/473、175700と配置されていたからWake up! Find out the truth before it's too late!で確定か?

 

⭐大意が、手遅れになるから目覚めて(気づいて)真実を見つけてってことはわかったから、マヒの下の小さい薄い文字なにか教えて!CMLrC?CMITC?なに?

«2019.2.06追記»

CMIYCとみれなくもない?

Catch Me If You Canで、直訳するとできるもんなら捕まえてみなという感じ。日本語の表現まで砕くなら鬼さんこちらって感じかしら。

一応整合性のとれそうな意味にはなるんだけど……不穏。

 

 

これは完全に余談なんですが、アイルランド英語やとwakeってお通夜って意味やからなんか嫌やな~~~と。